登陆注册
80259800000009

第9章 LETTER TO MR A.J.FOWLER

March 3, 1935

Dear Mr Fowler,

Replying to your letter of January 18, for the shortness of which you apologized, I sit down to write one for the length of which I flatter myself that I do not need to apologize; for, as you must be aware, I am now as much interested in you and your work as I have always been in your brother and his work.And this also accounts for the rather personal, if not altogether presumptuous, tone in which I write.

I am very glad to learn that you have found my Letters to a Friend very interesting and that you will often re-read it.I am perhaps the only Chinese young man who has ever published his private correspondence in English, and no doubt mine[1] cannot be said to have been published in vain[2], if only it has been read and found "very interesting"[3] by a scholar of your qualifications.

Many thanks for sending a copy of Dr Coulton's memoir of your brother, which I have read with a great deal of gusto.I feel compelled, however, to raise the following few questions:

1.How is it that page 2 is marked "100", page 3 marked "101", etc.?[4]

2.How is it that while your birthday is mentioned(on page 126), your brother's is not mentioned?

3.How is it that while the wording of a memorial tablet to your brother's wife and that of your brother's friend Tower's epitaph[5] are given, your brother's own epitaph is not given?

4.How is it that nothing is said about your brother's work on The Shorter Oxford English Dictionary?

5.What does "A.O.D.[6]" in the facsimile[7] of your brother's letter to Dr Chapman stand for[8]? I have never heard of an Oxford dictionary the name of which begins with the letter A.

Because I am interested in your brother as a man as well as as an author, I wonder whether you could manage[9] to let me have a copy of each of these books:

More Popular Fallacies[10]

Si Mihi[11]

Between Boy and Man

If Wishes Were Horses[12]

Rhymes of Darby to Joan

All these books are mentioned in Dr Coulton's book, but I am sure that they are not to be had[13] here in China.In return for your kindness, I would gladly help you in regard to any word of Chinese origin about which you might desire information in compiling The Quarto Oxford Dictionary.

I am very anxious to know how far you have gone on your work on this dictionary.(I asked you the same question in my last[14]; your silence[15] on it in your letter suggests that you did not have my letter before you when you wrote, and this suggestion may perhaps be regarded as being borne out[16] by the fact that you wrote on the envelope "Hertz C.Kê" instead of "Hertz C.K.Kê".)Constant use of C.O.D.and P.O.D.enables me to make the following observations,[17] which, whatever you may think of them, I hope you will find pertinent enough for a lexicographer's consideration.

Both C.O.D.and P.O.D.have glaring omissions, if omissions can ever be glaring, of senses and uses that the average student of English knows or is supposed to know.Examples:agreed as used in "All are agreed", can as used in "He cannot be over fifty", have as used in "I am glad to have you write to me in English", earn as in "His work earned him a good reputation".This is perhaps due to the fact that both dictionaries are two-man compilations[18].If you are working on The Quarto Oxford Dictionary single-handed[19], I think that you will have all the more reason to guard against such notable omissions.

Both C.O.D.and P.O.D.omit some very common idioms, such as "join up", meaning enlist, especially those which you Englishmen like to call Americanism.It is my opinion that while it is very desirable to label Americanisms as Americanisms, it is far from[20] good to omit an idiom on no other ground than that[21] it is not usually used in England, though common enough in America.Your brothers say in their preface to the first edition of C.O.D.:"… we admit colloquial, facetious,[22] slang,[23] and vulgar expressions with freedom merely attaching a cautionary label[24], when a well-established usage of this kind is omitted, it is not because we consider it beneath the dignity of lexicography to record it, but because, not being recorded in the dictionaries from which our word-list is necessarily compiled, it has escaped our notice[25]…".Well, please pardon me for saying, but I have to say, that a lexicographer does not seem to be justified in confining his words and idioms to a few dictionaries.Read through an ordinary newspaper, an ordinary magazine, or an ordinary 1934 or 1935 novel, and you will find a number of idioms that you of course know and perhaps the "general reader" of current literature knows, but which are not recorded in C.O.D.or P.O.D.May I suggest that you treat the reading of newspapers, magazines, and even third-rate[26] novels, as part of the work of a lexicographer?

I trust that you will by no means accuse me of disparaging[27] either of the two dictionaries, which, as I have told you before, I hold in very high esteem.

Yours sincerely,

Hertz C.K.Kê

注释

[1]mine = my private correspondence

[2]in vain:无益

[3]“very interesting”:此系来信中语

[4]How is it that...?:何以……?

[5]epitaph:墓铭

[6]A.O.D.:据A.J.Fowler来函云,即指The Shorter Oxford English Dictionary,盖此书原拟名Abridged Oxford Dictionary也

[7]facsimile:真迹

[8]stand for:代表

[9]manage:设法

[10]Popular Fallacies:《普通之谬说》

[11]Si Mihi:《我若有》(拉丁文)

[12]If Wishes Were Horses:《若愿望为马》(成语“If horses were horses, beggars would ride”之前半语)

[13]are not to be had:买不到

[14]my last:我之前信

[15]silence:未提及

[16]borne out:证明

[17]observations:评语

[18]two-man compilations:二人合编之书

[19]single-handed:独自

[20]far from:极不

[21]on no other ground than that...:仅因……

[22]facetious:诙谐的

[23]slang:俚语

[24]cautionary label:警告之标识(示读者以不可随处应用也)

[25]escaped our notice:未被我侪注意

[26]third-rate:劣等的

[27]disparaging:轻视

同类推荐
  • 课外英语-零点故事夜话(双语版)

    课外英语-零点故事夜话(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书主要收录了一些名家的精品散文,经典故事,所以很有教育意义。
  • 魅力英文ⅲ:不爱也是一种爱

    魅力英文ⅲ:不爱也是一种爱

    本书收录的百则经典美文,围绕着爱的主题,或婉转或浪漫,或温和或充满激情,洋溢着浓浓的爱意,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田,融语言美、意境美于一体;有的语言凝炼、言简意赅;有的叙述详尽、丝丝入扣。
  • 双语学习丛书-快乐心语

    双语学习丛书-快乐心语

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 老人与海(英文原版)

    老人与海(英文原版)

    《老人与海(鲸歌英文原版)》是海明威于1951年在古巴写的一篇中篇小说,于1952年出版。它是海明威创作并在他还在世时出版的很后一部主要的虚构作品。作为他很有名的作品之一,它围绕一位老年古巴渔夫,与一条巨大的马林鱼在离岸很远的湾流中搏斗。虽然对它有不同的文学评价,但它在20世纪小说和海明威的作品中是值得注目的,奠定了他在世界文学中的突出地位,对于他1954年获得诺贝尔文学奖也起了重要作用。同时该书也被评为影响历史的百部经典之一;美国历目前里程碑式的32本书之一。
  • HistoryofChina

    HistoryofChina

    Ihaveselectedtwentysomesignificanthistoricsitestointroducethoroughly.ConnectingthesesitesonecanfindtheoutlineoftheChinesehistory.Whenwetraveltoacertainfamoushistoriccity,wecanalsorecognizeitspositioningandtheroleitplayedinhistory.
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 骑空士漂流记

    骑空士漂流记

    “都怪当初被福利砸昏了头,不然我怎么可能就上了主神这条贼船,现在天天上班007,头发都掉完了!”前职业骑空士,现任主神空间金牌打手,虚空战线总指挥刘哲看着自己年轻时的照片,唉声叹气地说道。
  • 寰宇雪

    寰宇雪

    “我们从未走的很远,自始至终,不过自作缚茧。”
  • 袁郭之执手谐老

    袁郭之执手谐老

    文案:温柔阳光大暖攻,欢乐逗比炸毛受攻老袁,受老郭大学四年里,他们不过点头之交。他是他大学时期的偶像,而他,在他眼中不过是一个挺阳光的小伙儿。毕业后的各奔东西,他做了话剧演员,他进身娱乐圈。再次相见,他已小有名气,而他默默无闻,依旧是擦肩而过的相遇,他记在心里。如今,他与他十指相扣,心心相印,有情人终成眷属。且听,本作的脑洞大开的声音。【ps:文半真半假,看看就好,两家粉求不要找我撕逼,注:我是郭粉@( ̄- ̄)@】
  • 好好写作

    好好写作

    好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作好好写作
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • Z式English

    Z式English

    ZS只是聊一下一些简单的英语学习方法,不讨论其他的。
  • 重生世纪之交

    重生世纪之交

    这是一个小人物默默前行,心怀敬畏,努力追逐梦想的故事。书友群:六五八三六零九一二
  • 梅祈寒尽暖梨韵

    梅祈寒尽暖梨韵

    梅花只能在刺骨寒风中盛开,这是梨花理解不了的痛苦。可是,她偏生就懂他。她是开国先帝的掌上明珠,是如今圣上最宠爱的侄女,是太子最疼爱的妹妹,她是大宸朝身份尊贵无比的定凉显贵公主。他是国破家亡,藏身于勾栏瓦院的皇子,是以卖笑为生的乐伶,是低到尘土里去的奴仆。她清楚他的野心,却毫不在乎;他夺走她的一切,她也心甘情愿;她爱他入骨,却从不让他知晓。长逸,如果有一天,我不在你身边了,你还会记得我吗。